A book is a valuable collection of thoughts, research, results, and studies of an individual or more people conveyed in one language. Communicating these ideas to other people globally through another language or at least English while still maintaining their concepts is essential. Books to be translated are usually divided into public books and specific books. Many translators can hope to translate public books; however, when it comes to specific books, an expert translator that is an expert in the field in question is well suited to do the translating. At ESRPC, we have a team of translators who are experts in multiple fields such as medicine, engineering, novels, etc. Translators are ready to assist you in increasing the reach of your book on a global scale.
A challenge that needs to be tackled before the translation of a book is choosing a proper book to translate. What defines a good book is its global publication availability. However, since finding and choosing the best book might be a big issue for the client, ESRPC can be the one to suggest books that can be considered for translation. Through the specifications provided by the client, our team finds and suggests the books to be considered.
Translating a book is quite different from translating an article or some piece of text. Therefore when it comes to book translation, a properly accredited translator with the characteristics needed, such as relentlessness. This will ensure that there are no downgrades in the quality due to the sheer volume of the task.
Usually, since a book contains 50 – 100 thousand words, its translation will be quite time-consuming when it is to be done by one particular translator. This ensures that the quality of work given is uniform. When an expedited book translation is requested, the institute divides the book into chapters, and a separate expert translator individually translates each chapter. In the end, one editor and writer are brought in to type the whole text into one. This brings in the uniformity needed to raise the work quality before submitting the results to the client.
At ESRPC to ensure that our clients are stress-free when their work is submitted to us, we have initiated an online chat platform whereby the client can have a direct conversation with the translator about the details of translation, progress, and the possibility of special requests for the translator to consider while looking into the file.
First, before a translator is chosen for a book translation contract, a sample of his/her work is sent to the client and samples of other translators so that the client himself can choose the best translator. At ESRPC, as the client, you can also choose a paragraph from your book, and various translators shall translate it, and the results will be sent to you as sample texts at the start of the procedures.
Owing to the already large volume of a book translation, as well as to ensure the quality of the translation is maintained, ESRPC offers the possibility of a payment in instalments whereby the work is done step-by-step as the payment is being done when the client is satisfied with the outcomes of the previous translations. If there are any issues to be raised by the client, they can be dealt with faster and clearer as the work volume is lesser. This ensures that the client's satisfaction marks the continuation of the project.
The confidence of our clients is a significant factor at ESRPC. In our institute, the charges for our services are not due until the client is fully satisfied with the services rendered. The certificate of quality and the warranty are seen as commitments to provide quality services to the client. In the event of a problem after the issuance of the final project, we, as ESRPC, promise to swiftly fix the issue. ESRPC preserves the copyrights of the books given for translation, and as such, all translations are set to be carried out solely by our translators.
For all the students or lecturers that are looking to translate their books from one language to another most of the fees are mainly considered as a factor of the number of words in the documents. However, our steps are different depending on the translation requirements of the client.
A detailed view of the factors that influence the price of our service are indicated below:
The most important factor is the number of words and volume of the translation. As the number of words increases, so does the price of translation. A normal page is considered to contain 250 words. And therefore, for translation, the number of words takes precedence. The number of words is multiplied as a coefficient of the amount related to the field in question to calculate the billable amount.
For translation, editing, etc., in particular professional fields, a particular knowledge of the field in question is needed. And since there needs to be a translator that is also well versed in the language in question for each of the fields, it is also a point to consider. Consequently, if the translation is from a language with many translators, the price is lower, but if it is from a language with fewer translators, the translation price is higher.
There are three levels of quality for translation services bronze, silver, and gold. In addition, there are also three levels of quality for editing grammar- only, literal, and comparative editing. The price and quality for the gold package are higher than all, while the bronze level is the lowest. This also indicates a difference in price for each of the specified service levels.
This is another key element that factors the price, and as seen, there are two types normal and expedited. Generally, the lesser time given to the project, the higher the translation or editing services cost.
The procedures requested by the client and the type of file given can also influence the translational services. There might be tables, figures, and formulas in some of the files submitted. In other cases, the client might request a re-reading of the file, and then another expert in the field has worked on it. Essentially, these extra services call for an increase in the total price of services.
Most of the institutes as well as translation centers offer credit facilities. These can be used when high-volume projects are in question. This being the case, a client can choose to use the special credit facilities to see that their final costs are reduced and then provide payment at these lower costs.
The charges for book translation are dependent on the selected quality and the volume of the book
When requested, an expedited book translation will be done by multiple translators who will tackle different chapters and then the final text is rewritten to provide similarities before being released to the client.
Yes, the translation can be cascaded into steps, and submission of each step’s translation is done before getting the go-ahead to move to the next chapter.
Yes, ESRPC can suggest books for translation. The client sends the required details to the institute, and the institute will provide a suggestion of related books to be translated. The client can choose which book they would want to be translated.
Book translation can be provided for all existing languages.
When the amount for the translation is more than the threshold, the payment could be done in installments.
As per the cliental preferences and assured quality, the expert translator can provide a sample of the translational work when requested.